Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Німецька-Турецька - Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Текст
Публікацію зроблено
vemo
Мова оригіналу: Німецька
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von morgens bis abends arbeiten ? Jeden Tag ?
Заголовок
Çalışma zamanın
Переклад
Турецька
Переклад зроблено
merdogan
Мова, якою перекладати: Турецька
Çalışma saatlerin nasıl? Her zaman sabahtan akşama kadar çalışmak zorunda mısın? Her gün?
Затверджено
FIGEN KIRCI
- 11 Лютого 2015 23:55
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
21 Грудня 2014 19:49
mgezer
Кількість повідомлень: 2
Anlam düşüklüğü var 1-1 çeviri olmuş
22 Грудня 2014 09:05
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Sizce nasıl olmalıydı?
7 Лютого 2015 18:03
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Çalışma saatlerin (veya çalışma günün)
7 Лютого 2015 21:02
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
"Çalışma saatin" olabilir.
10 Лютого 2015 12:00
jemma
Кількість повідомлень: 22
Arbeitzeit means literally in Turkish: çalisma saatlerin. In this translation they chose for the word 'calisma zamanin' which acrually means: period during working time. So its too genral and definitely doesnt reflect time