Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Saksa-Turkki - Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Teksti
Lähettäjä
vemo
Alkuperäinen kieli: Saksa
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von morgens bis abends arbeiten ? Jeden Tag ?
Otsikko
Çalışma zamanın
Käännös
Turkki
Kääntäjä
merdogan
Kohdekieli: Turkki
Çalışma saatlerin nasıl? Her zaman sabahtan akşama kadar çalışmak zorunda mısın? Her gün?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
FIGEN KIRCI
- 11 Helmikuu 2015 23:55
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
21 Joulukuu 2014 19:49
mgezer
Viestien lukumäärä: 2
Anlam düşüklüğü var 1-1 çeviri olmuş
22 Joulukuu 2014 09:05
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Sizce nasıl olmalıydı?
7 Helmikuu 2015 18:03
kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Çalışma saatlerin (veya çalışma günün)
7 Helmikuu 2015 21:02
merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
"Çalışma saatin" olabilir.
10 Helmikuu 2015 12:00
jemma
Viestien lukumäärä: 22
Arbeitzeit means literally in Turkish: çalisma saatlerin. In this translation they chose for the word 'calisma zamanin' which acrually means: period during working time. So its too genral and definitely doesnt reflect time