Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Немецкий-Турецкий - Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von...
Tекст
Добавлено
vemo
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий
Wie ist Deine Arbeitszeit ? Musst Du immer von morgens bis abends arbeiten ? Jeden Tag ?
Статус
Çalışma zamanın
Перевод
Турецкий
Перевод сделан
merdogan
Язык, на который нужно перевести: Турецкий
Çalışma saatlerin nasıl? Her zaman sabahtan akşama kadar çalışmak zorunda mısın? Her gün?
Последнее изменение было внесено пользователем
FIGEN KIRCI
- 11 Февраль 2015 23:55
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
21 Декабрь 2014 19:49
mgezer
Кол-во сообщений: 2
Anlam düşüklüğü var 1-1 çeviri olmuş
22 Декабрь 2014 09:05
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Sizce nasıl olmalıydı?
7 Февраль 2015 18:03
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Çalışma saatlerin (veya çalışma günün)
7 Февраль 2015 21:02
merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Çalışma saatin" olabilir.
10 Февраль 2015 12:00
jemma
Кол-во сообщений: 22
Arbeitzeit means literally in Turkish: çalisma saatlerin. In this translation they chose for the word 'calisma zamanin' which acrually means: period during working time. So its too genral and definitely doesnt reflect time