Përkthime - Italisht-Frengjisht - Ma cosa c'entra??Statusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Jeta e perditshme | | | gjuha e tekstit origjinal: Italisht
Ma cosa c'entra?? | Vërejtje rreth përkthimit | Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie |
|
| Mais qu'est-ce que cela a à voir? | PërkthimeFrengjisht Perkthyer nga apple | Përkthe në: Frengjisht
Mais qu'est-ce que cela a à voir? | Vërejtje rreth përkthimit | ou Mais qu'est-ce que cela y fait? |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga Francky5591 - 15 Mars 2007 17:55
Mesazhi i fundit | | | | | 15 Mars 2007 18:10 | | | Grazie | | | 16 Mars 2007 13:21 | | | Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"
Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee... | | | 16 Mars 2007 14:46 | | appleNumri i postimeve: 972 | Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle? | | | 16 Mars 2007 15:24 | | | Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola. | | | 16 Mars 2007 15:38 | | appleNumri i postimeve: 972 | ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci! | | | 16 Mars 2007 16:11 | | | |
|
|