Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Italskt-Franskt - Ma cosa c'entra??

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: ItalsktFranskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Ma cosa c'entra??
Tekstur
Framborið av nava91
Uppruna mál: Italskt

Ma cosa c'entra??
Viðmerking um umsetingina
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Heiti
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Umseting
Franskt

Umsett av apple
Ynskt mál: Franskt

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Viðmerking um umsetingina
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Góðkent av Francky5591 - 15 Mars 2007 17:55





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Mars 2007 18:10

nava91
Tal av boðum: 1268
Grazie

16 Mars 2007 13:21

Witchy
Tal av boðum: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Mars 2007 14:46

apple
Tal av boðum: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Mars 2007 15:24

Witchy
Tal av boðum: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Mars 2007 15:38

apple
Tal av boðum: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Mars 2007 16:11

nava91
Tal av boðum: 1268
Ahiahi...