Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Francuski - Ma cosa c'entra??

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
Ma cosa c'entra??
Tekst
Podnet od nava91
Izvorni jezik: Italijanski

Ma cosa c'entra??
Napomene o prevodu
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Natpis
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Prevod
Francuski

Preveo apple
Željeni jezik: Francuski

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Napomene o prevodu
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 15 Mart 2007 17:55





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 Mart 2007 18:10

nava91
Broj poruka: 1268
Grazie

16 Mart 2007 13:21

Witchy
Broj poruka: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Mart 2007 14:46

apple
Broj poruka: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Mart 2007 15:24

Witchy
Broj poruka: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Mart 2007 15:38

apple
Broj poruka: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Mart 2007 16:11

nava91
Broj poruka: 1268
Ahiahi...