Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Γαλλικά - Ma cosa c'entra??

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΓαλλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή

τίτλος
Ma cosa c'entra??
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nava91
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Ma cosa c'entra??
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

τίτλος
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από apple
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 15 Μάρτιος 2007 17:55





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Μάρτιος 2007 18:10

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Grazie

16 Μάρτιος 2007 13:21

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Μάρτιος 2007 14:46

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Μάρτιος 2007 15:24

Witchy
Αριθμός μηνυμάτων: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Μάρτιος 2007 15:38

apple
Αριθμός μηνυμάτων: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Μάρτιος 2007 16:11

nava91
Αριθμός μηνυμάτων: 1268
Ahiahi...