Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Италиански-Френски - Ma cosa c'entra??

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ИталианскиФренски

Категория Битие

Заглавие
Ma cosa c'entra??
Текст
Предоставено от nava91
Език, от който се превежда: Италиански

Ma cosa c'entra??
Забележки за превода
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Заглавие
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Превод
Френски

Преведено от apple
Желан език: Френски

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Забележки за превода
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
За последен път се одобри от Francky5591 - 15 Март 2007 17:55





Последно мнение

Автор
Мнение

15 Март 2007 18:10

nava91
Общо мнения: 1268
Grazie

16 Март 2007 13:21

Witchy
Общо мнения: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Март 2007 14:46

apple
Общо мнения: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Март 2007 15:24

Witchy
Общо мнения: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Март 2007 15:38

apple
Общо мнения: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Март 2007 16:11

nava91
Общо мнения: 1268
Ahiahi...