Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ایتالیایی-فرانسوی - Ma cosa c'entra??

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ایتالیاییفرانسوی

طبقه زندگی روزمره

عنوان
Ma cosa c'entra??
متن
nava91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی

Ma cosa c'entra??
ملاحظاتی درباره ترجمه
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

عنوان
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
ترجمه
فرانسوی

apple ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 15 مارس 2007 17:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 مارس 2007 18:10

nava91
تعداد پیامها: 1268
Grazie

16 مارس 2007 13:21

Witchy
تعداد پیامها: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 مارس 2007 14:46

apple
تعداد پیامها: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 مارس 2007 15:24

Witchy
تعداد پیامها: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 مارس 2007 15:38

apple
تعداد پیامها: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 مارس 2007 16:11

nava91
تعداد پیامها: 1268
Ahiahi...