翻译 - 意大利语-法语 - Ma cosa c'entra??当前状态 翻译
本文可用以下语言:
讨论区 日常生活 | | | 源语言: 意大利语
Ma cosa c'entra?? | | Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie |
|
| Mais qu'est-ce que cela a à voir? | | 目的语言: 法语
Mais qu'est-ce que cela a à voir? | | ou Mais qu'est-ce que cela y fait? |
|
最近发帖 | | | | | 2007年 三月 15日 18:10 | | | Grazie | | | 2007年 三月 16日 13:21 | | | Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"
Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee... | | | 2007年 三月 16日 14:46 | | | Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle? | | | 2007年 三月 16日 15:24 | | | Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola. | | | 2007年 三月 16日 15:38 | | | ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci! | | | 2007年 三月 16日 16:11 | | | |
|
|