Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Französisch - Ma cosa c'entra??

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischFranzösisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Ma cosa c'entra??
Text
Übermittelt von nava91
Herkunftssprache: Italienisch

Ma cosa c'entra??
Bemerkungen zur Übersetzung
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Titel
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Übersetzung
Französisch

Übersetzt von apple
Zielsprache: Französisch

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Bemerkungen zur Übersetzung
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Francky5591 - 15 März 2007 17:55





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

15 März 2007 18:10

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Grazie

16 März 2007 13:21

Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 März 2007 14:46

apple
Anzahl der Beiträge: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 März 2007 15:24

Witchy
Anzahl der Beiträge: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 März 2007 15:38

apple
Anzahl der Beiträge: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 März 2007 16:11

nava91
Anzahl der Beiträge: 1268
Ahiahi...