Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Французский - Ma cosa c'entra??

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийФранцузский

Категория Повседневность

Статус
Ma cosa c'entra??
Tекст
Добавлено nava91
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Ma cosa c'entra??
Комментарии для переводчика
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Статус
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Перевод
Французский

Перевод сделан apple
Язык, на который нужно перевести: Французский

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Комментарии для переводчика
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 15 Март 2007 17:55





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

15 Март 2007 18:10

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Grazie

16 Март 2007 13:21

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Март 2007 14:46

apple
Кол-во сообщений: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Март 2007 15:24

Witchy
Кол-во сообщений: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Март 2007 15:38

apple
Кол-во сообщений: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Март 2007 16:11

nava91
Кол-во сообщений: 1268
Ahiahi...