Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-프랑스어 - Ma cosa c'entra??

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어프랑스어

분류 나날의 삶

제목
Ma cosa c'entra??
본문
nava91에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ma cosa c'entra??
이 번역물에 관한 주의사항
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

제목
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
번역
프랑스어

apple에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
이 번역물에 관한 주의사항
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 3월 15일 17:55





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 3월 15일 18:10

nava91
게시물 갯수: 1268
Grazie

2007년 3월 16일 13:21

Witchy
게시물 갯수: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

2007년 3월 16일 14:46

apple
게시물 갯수: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

2007년 3월 16일 15:24

Witchy
게시물 갯수: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

2007년 3월 16일 15:38

apple
게시물 갯수: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

2007년 3월 16일 16:11

nava91
게시물 갯수: 1268
Ahiahi...