Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Italiano-Francês - Ma cosa c'entra??

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ItalianoFrancês

Categoria Vida diária

Título
Ma cosa c'entra??
Texto
Enviado por nava91
Língua de origem: Italiano

Ma cosa c'entra??
Notas sobre a tradução
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Título
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Tradução
Francês

Traduzido por apple
Língua alvo: Francês

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Notas sobre a tradução
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Última validação ou edição por Francky5591 - 15 Março 2007 17:55





Última Mensagem

Autor
Mensagem

15 Março 2007 18:10

nava91
Número de mensagens: 1268
Grazie

16 Março 2007 13:21

Witchy
Número de mensagens: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Março 2007 14:46

apple
Número de mensagens: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Março 2007 15:24

Witchy
Número de mensagens: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Março 2007 15:38

apple
Número de mensagens: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Março 2007 16:11

nava91
Número de mensagens: 1268
Ahiahi...