Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Francès - Ma cosa c'entra??

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàFrancès

Categoria Vida quotidiana

Títol
Ma cosa c'entra??
Text
Enviat per nava91
Idioma orígen: Italià

Ma cosa c'entra??
Notes sobre la traducció
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Títol
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Traducció
Francès

Traduït per apple
Idioma destí: Francès

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Notes sobre la traducció
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Març 2007 17:55





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Març 2007 18:10

nava91
Nombre de missatges: 1268
Grazie

16 Març 2007 13:21

Witchy
Nombre de missatges: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Març 2007 14:46

apple
Nombre de missatges: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Març 2007 15:24

Witchy
Nombre de missatges: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Març 2007 15:38

apple
Nombre de missatges: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Març 2007 16:11

nava91
Nombre de missatges: 1268
Ahiahi...