Traducció - Italià-Francès - Ma cosa c'entra??Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Vida quotidiana | | | Idioma orígen: Italià
Ma cosa c'entra?? | | Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie |
|
| Mais qu'est-ce que cela a à voir? | TraduccióFrancès Traduït per apple | Idioma destí: Francès
Mais qu'est-ce que cela a à voir? | | ou Mais qu'est-ce que cela y fait? |
|
Darrera validació o edició per Francky5591 - 15 Març 2007 17:55
Darrer missatge | | | | | 15 Març 2007 18:10 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | Grazie | | | 16 Març 2007 13:21 | | WitchyNombre de missatges: 477 | Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"
Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee... | | | 16 Març 2007 14:46 | | appleNombre de missatges: 972 | Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle? | | | 16 Març 2007 15:24 | | WitchyNombre de missatges: 477 | Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola. | | | 16 Març 2007 15:38 | | appleNombre de missatges: 972 | ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci! | | | 16 Març 2007 16:11 | | nava91Nombre de missatges: 1268 | |
|
|