Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Francuski - Ma cosa c'entra??

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
Ma cosa c'entra??
Tekst
Poslao nava91
Izvorni jezik: Talijanski

Ma cosa c'entra??
Primjedbe o prijevodu
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Naslov
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Prevođenje
Francuski

Preveo apple
Ciljni jezik: Francuski

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Primjedbe o prijevodu
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 15 ožujak 2007 17:55





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

15 ožujak 2007 18:10

nava91
Broj poruka: 1268
Grazie

16 ožujak 2007 13:21

Witchy
Broj poruka: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 ožujak 2007 14:46

apple
Broj poruka: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 ožujak 2007 15:24

Witchy
Broj poruka: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 ožujak 2007 15:38

apple
Broj poruka: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 ožujak 2007 16:11

nava91
Broj poruka: 1268
Ahiahi...