Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Italia-Franca - Ma cosa c'entra??

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ItaliaFranca

Kategorio Taga vivo

Titolo
Ma cosa c'entra??
Teksto
Submetigx per nava91
Font-lingvo: Italia

Ma cosa c'entra??
Rimarkoj pri la traduko
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Titolo
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Traduko
Franca

Tradukita per apple
Cel-lingvo: Franca

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Rimarkoj pri la traduko
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 15 Marto 2007 17:55





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Marto 2007 18:10

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Grazie

16 Marto 2007 13:21

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Marto 2007 14:46

apple
Nombro da afiŝoj: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Marto 2007 15:24

Witchy
Nombro da afiŝoj: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Marto 2007 15:38

apple
Nombro da afiŝoj: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Marto 2007 16:11

nava91
Nombro da afiŝoj: 1268
Ahiahi...