Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Ranska - Ma cosa c'entra??

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaRanska

Kategoria Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Ma cosa c'entra??
Teksti
Lähettäjä nava91
Alkuperäinen kieli: Italia

Ma cosa c'entra??
Huomioita käännöksestä
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Otsikko
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Käännös
Ranska

Kääntäjä apple
Kohdekieli: Ranska

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Huomioita käännöksestä
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 15 Maaliskuu 2007 17:55





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

15 Maaliskuu 2007 18:10

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Grazie

16 Maaliskuu 2007 13:21

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Maaliskuu 2007 14:46

apple
Viestien lukumäärä: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Maaliskuu 2007 15:24

Witchy
Viestien lukumäärä: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Maaliskuu 2007 15:38

apple
Viestien lukumäärä: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Maaliskuu 2007 16:11

nava91
Viestien lukumäärä: 1268
Ahiahi...