Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - Ma cosa c'entra??

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
Ma cosa c'entra??
Metin
Öneri nava91
Kaynak dil: İtalyanca

Ma cosa c'entra??
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Başlık
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Tercüme
Fransızca

Çeviri apple
Hedef dil: Fransızca

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 15 Mart 2007 17:55





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Mart 2007 18:10

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Grazie

16 Mart 2007 13:21

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Mart 2007 14:46

apple
Mesaj Sayısı: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Mart 2007 15:24

Witchy
Mesaj Sayısı: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Mart 2007 15:38

apple
Mesaj Sayısı: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Mart 2007 16:11

nava91
Mesaj Sayısı: 1268
Ahiahi...