Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Італійська-Французька - Ma cosa c'entra??

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІталійськаФранцузька

Категорія Щоденне життя

Заголовок
Ma cosa c'entra??
Текст
Публікацію зроблено nava91
Мова оригіналу: Італійська

Ma cosa c'entra??
Пояснення стосовно перекладу
Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie

Заголовок
Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Переклад
Французька

Переклад зроблено apple
Мова, якою перекладати: Французька

Mais qu'est-ce que cela a à voir?
Пояснення стосовно перекладу
ou
Mais qu'est-ce que cela y fait?
Затверджено Francky5591 - 15 Березня 2007 17:55





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

15 Березня 2007 18:10

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Grazie

16 Березня 2007 13:21

Witchy
Кількість повідомлень: 477
Nava > "Voglio una traduzione da una persona che sa bene l'italiano, non voglio una traduzione letterale inutile, che alla fine verrà rifiutata. Grazie"

Non ti sarebbe piaciuta una traduzione così: "Mais qu'est-ce qu'il y entre?"... Heheheheeee...

16 Березня 2007 14:46

apple
Кількість повідомлень: 972
Sbagliato.
Quelle chose centre-t-elle?

16 Березня 2007 15:24

Witchy
Кількість повідомлень: 477
Perché?
"Cosa c'entra?", mica "cosa centra" in una parola.

16 Березня 2007 15:38

apple
Кількість повідомлень: 972
ci sono un sacco di persone, anche "studiate" (mio marito è tra queste, lo correggo continuamente) che coniugano "entrarci" come se fosse "centrare", per esempio: cosa vuoi che possa centrare?
Il non plus ultra è quando diventa c'entrarci!

16 Березня 2007 16:11

nava91
Кількість повідомлень: 1268
Ahiahi...