Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtGjuha holandeze

Kategori Fjali - Biznes / Punë

Titull
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Tekst
Prezantuar nga ciaocomeva?
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

Titull
misunderstanding
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga fatoche
Përkthe në: Anglisht

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Vërejtje rreth përkthimit
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 20 Mars 2007 23:49





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Mars 2007 23:48

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.