मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence - Business / Jobs
शीर्षक
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
हरफ
ciaocomeva?
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?
शीर्षक
misunderstanding
अनुबाद
अंग्रेजी
fatoche
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Validated by
kafetzou
- 2007年 मार्च 20日 23:49
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2007年 मार्च 20日 23:48
kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.