Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیهلندی

طبقه جمله - تجارت / مشاغل

عنوان
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
متن
ciaocomeva? پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

عنوان
misunderstanding
ترجمه
انگلیسی

fatoche ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
ملاحظاتی درباره ترجمه
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 20 مارس 2007 23:49





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 مارس 2007 23:48

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.