Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiNizozemski

Kategorija Rečenica - Posao / Zaposlenja

Naslov
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Tekst
Poslao ciaocomeva?
Izvorni jezik: Turski

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

Naslov
misunderstanding
Prevođenje
Engleski

Preveo fatoche
Ciljni jezik: Engleski

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Primjedbe o prijevodu
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 20 ožujak 2007 23:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 ožujak 2007 23:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.