Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение - Категория / Професия
Заглавие
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Текст
Предоставено от
ciaocomeva?
Език, от който се превежда: Турски
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?
Заглавие
misunderstanding
Превод
Английски
Преведено от
fatoche
Желан език: Английски
He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Забележки за превода
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
За последен път се одобри от
kafetzou
- 20 Март 2007 23:49
Последно мнение
Автор
Мнение
20 Март 2007 23:48
kafetzou
Общо мнения: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.