Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Englanti - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiEnglantiHollanti

Kategoria Lause - Liiketoiminta / Työpaikat

Otsikko
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Teksti
Lähettäjä ciaocomeva?
Alkuperäinen kieli: Turkki

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

Otsikko
misunderstanding
Käännös
Englanti

Kääntäjä fatoche
Kohdekieli: Englanti

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Huomioita käännöksestä
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 20 Maaliskuu 2007 23:49





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Maaliskuu 2007 23:48

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.