Übersetzung - Türkisch-Englisch - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Satz - Beschäftigung / Berufe | baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey... | | Herkunftssprache: Türkisch
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın? |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von fatoche | Zielsprache: Englisch
He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer? | Bemerkungen zur Übersetzung | "He" could also be "She". The "you" is the familiar "you". |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 20 März 2007 23:49
Letzte Beiträge | | | | | 20 März 2007 23:48 | | | Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir ÅŸey", its "bir ÅŸey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English. |
|
|