Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 オランダ語

カテゴリ 文 - ビジネス / 仕事

タイトル
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
テキスト
ciaocomeva?様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

タイトル
misunderstanding
翻訳
英語

fatoche様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
翻訳についてのコメント
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
最終承認・編集者 kafetzou - 2007年 3月 20日 23:49





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 3月 20日 23:48

kafetzou
投稿数: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.