Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение - Дело / Работа
Статус
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Tекст
Добавлено
ciaocomeva?
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?
Статус
misunderstanding
Перевод
Английский
Перевод сделан
fatoche
Язык, на который нужно перевести: Английский
He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Комментарии для переводчика
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Последнее изменение было внесено пользователем
kafetzou
- 20 Март 2007 23:49
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
20 Март 2007 23:48
kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.