Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaNederlanda

Kategorio Frazo - Komerco / Postenoj

Titolo
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Teksto
Submetigx per ciaocomeva?
Font-lingvo: Turka

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

Titolo
misunderstanding
Traduko
Angla

Tradukita per fatoche
Cel-lingvo: Angla

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Rimarkoj pri la traduko
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 20 Marto 2007 23:49





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Marto 2007 23:48

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.