Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-İngilizce - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeİngilizceHollandaca

Kategori Cumle - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Metin
Öneri ciaocomeva?
Kaynak dil: Türkçe

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

Başlık
misunderstanding
Tercüme
İngilizce

Çeviri fatoche
Hedef dil: İngilizce

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
En son kafetzou tarafından onaylandı - 20 Mart 2007 23:49





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

20 Mart 2007 23:48

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.