Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleskiHolandski

Kategorija Rečenica - Posao / Zaposlenje

Natpis
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Tekst
Podnet od ciaocomeva?
Izvorni jezik: Turski

baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?

Natpis
misunderstanding
Prevod
Engleski

Preveo fatoche
Željeni jezik: Engleski

He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Napomene o prevodu
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 20 Mart 2007 23:49





Poslednja poruka

Autor
Poruka

20 Mart 2007 23:48

kafetzou
Broj poruka: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.