Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir ÅŸey...
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Наука - Бізнес / Робота
Заголовок
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey...
Текст
Публікацію зроблено
ciaocomeva?
Мова оригіналу: Турецька
baskıcıdan gelen detaydan sanırım bir şey anlamamış. Sen cevap yazarmısın?
Заголовок
misunderstanding
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
fatoche
Мова, якою перекладати: Англійська
He didn't understand something about the details from the printer. Could you write an answer?
Пояснення стосовно перекладу
"He" could also be "She". The "you" is the familiar "you".
Затверджено
kafetzou
- 20 Березня 2007 23:49
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Березня 2007 23:48
kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Oops - I think I made a mistake in accepting this translation. It's not "hiç bir şey", its "bir şey" - that means it's not "He didn't understand anything", but "He didn't understand something/one thing". I am changing the English.