Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha Latine-Anglisht - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha LatineFrengjishtAnglisht

Kategori Letërsi

Titull
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
Tekst
Prezantuar nga moustik
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha Latine

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
Vërejtje rreth përkthimit
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

Titull
Coming up with his troops on the banks of the Rubicon.
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga Menininha
Përkthe në: Anglisht

Coming up with his troops on the banks of the Rubicon, which was the boundary of his province, he made a stop; when revolving in his mind for some time the greatness of his attempts, he turned to those about him: "We may still retreat," said he, "but if we pass this little bridge, we must make our way by force of arms."
Vërejtje rreth përkthimit
Translated by Alexander Thomson, M.D. (London: G. G. and J. Robinson, 1796). I find in a book about the reference text: "Au bord du Rubicon"
U vleresua ose u publikua se fundi nga samanthalee - 29 Mars 2007 06:24