Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - לטינית-אנגלית - Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: לטיניתצרפתיתאנגלית

קטגוריה ספרות

שם
Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui...
טקסט
נשלח על ידי moustik
שפת המקור: לטינית

Consecutusque cohortes ad Rubiconem flumen, qui provinciae ejus finis erat, paulum constitit, ac reputans quantum moliretur, conversus ad proximos : "Etiam nunc" inquit "regredi possumus ; quod si ponticulum transierimus, omnia armis agenda erunt".
הערות לגבי התרגום
Consecutus : ayant rejoint
reputans quantum moliretur : songeant à la portée de son entreprise
C'est un texte de Suétone parlant de César intitulé "Au bord du Rubicon"

שם
Coming up with his troops on the banks of the Rubicon.
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Menininha
שפת המטרה: אנגלית

Coming up with his troops on the banks of the Rubicon, which was the boundary of his province, he made a stop; when revolving in his mind for some time the greatness of his attempts, he turned to those about him: "We may still retreat," said he, "but if we pass this little bridge, we must make our way by force of arms."
הערות לגבי התרגום
Translated by Alexander Thomson, M.D. (London: G. G. and J. Robinson, 1796). I find in a book about the reference text: "Au bord du Rubicon"
אושר לאחרונה ע"י samanthalee - 29 מרץ 2007 06:24