Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha portugjeze-Anglisht - ola yalniz

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha portugjezeTurqishtAnglisht

Titull
ola yalniz
Tekst
Prezantuar nga nava91
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha portugjeze

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Titull
Hello ,Yalniz!
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga casper tavernello
Përkthe në: Anglisht

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
U vleresua ose u publikua se fundi nga kafetzou - 6 Prill 2007 17:03





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

3 Prill 2007 15:30

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Prill 2007 15:54

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Prill 2007 15:59

casper tavernello
Numri i postimeve: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Prill 2007 15:37

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Prill 2007 16:01

guilon
Numri i postimeve: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Prill 2007 17:03

kafetzou
Numri i postimeve: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.