Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська-Англійська - ola yalniz

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ПортугальськаТурецькаАнглійська

Заголовок
ola yalniz
Текст
Публікацію зроблено nava91
Мова оригіналу: Португальська

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Заголовок
Hello ,Yalniz!
Переклад
Англійська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Затверджено kafetzou - 6 Квітня 2007 17:03





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Квітня 2007 15:30

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Квітня 2007 15:54

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Квітня 2007 15:59

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Квітня 2007 15:37

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Квітня 2007 16:01

guilon
Кількість повідомлень: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Квітня 2007 17:03

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.