Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - पोर्तुगाली-अंग्रेजी - ola yalniz

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीतुर्केलीअंग्रेजी

शीर्षक
ola yalniz
हरफ
nava91द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

शीर्षक
Hello ,Yalniz!
अनुबाद
अंग्रेजी

casper tavernelloद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Validated by kafetzou - 2007年 अप्रिल 6日 17:03





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अप्रिल 3日 15:30

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

2007年 अप्रिल 3日 15:54

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

2007年 अप्रिल 3日 15:59

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

2007年 अप्रिल 6日 15:37

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

2007年 अप्रिल 6日 16:01

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

2007年 अप्रिल 6日 17:03

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.