Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Portugalski-Angielski - ola yalniz

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: PortugalskiTureckiAngielski

Tytuł
ola yalniz
Tekst
Wprowadzone przez nava91
Język źródłowy: Portugalski

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Tytuł
Hello ,Yalniz!
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez casper tavernello
Język docelowy: Angielski

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez kafetzou - 6 Kwiecień 2007 17:03





Ostatni Post

Autor
Post

3 Kwiecień 2007 15:30

casper tavernello
Liczba postów: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Kwiecień 2007 15:54

Francky5591
Liczba postów: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Kwiecień 2007 15:59

casper tavernello
Liczba postów: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Kwiecień 2007 15:37

kafetzou
Liczba postów: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Kwiecień 2007 16:01

guilon
Liczba postów: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Kwiecień 2007 17:03

kafetzou
Liczba postów: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.