Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-انگلیسی - ola yalniz

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیترکیانگلیسی

عنوان
ola yalniz
متن
nava91 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

عنوان
Hello ,Yalniz!
ترجمه
انگلیسی

casper tavernello ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط kafetzou - 6 آوریل 2007 17:03





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آوریل 2007 15:30

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 آوریل 2007 15:54

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 آوریل 2007 15:59

casper tavernello
تعداد پیامها: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 آوریل 2007 15:37

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 آوریل 2007 16:01

guilon
تعداد پیامها: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 آوریل 2007 17:03

kafetzou
تعداد پیامها: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.