Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 포르투갈어-영어 - ola yalniz

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 포르투갈어터키어영어

제목
ola yalniz
본문
nava91에 의해서 게시됨
원문 언어: 포르투갈어

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

제목
Hello ,Yalniz!
번역
영어

casper tavernello에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 4월 6일 17:03





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 4월 3일 15:30

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

2007년 4월 3일 15:54

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

2007년 4월 3일 15:59

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

2007년 4월 6일 15:37

kafetzou
게시물 갯수: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

2007년 4월 6일 16:01

guilon
게시물 갯수: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

2007년 4월 6일 17:03

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.