Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Portugali-Englanti - ola yalniz

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PortugaliTurkkiEnglanti

Otsikko
ola yalniz
Teksti
Lähettäjä nava91
Alkuperäinen kieli: Portugali

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Otsikko
Hello ,Yalniz!
Käännös
Englanti

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Englanti

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut kafetzou - 6 Huhtikuu 2007 17:03





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Huhtikuu 2007 15:30

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Huhtikuu 2007 15:54

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Huhtikuu 2007 15:59

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Huhtikuu 2007 15:37

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Huhtikuu 2007 16:01

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Huhtikuu 2007 17:03

kafetzou
Viestien lukumäärä: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.