Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués-Inglés - ola yalniz

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PortuguésTurcoInglés

Título
ola yalniz
Texto
Propuesto por nava91
Idioma de origen: Portugués

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Título
Hello ,Yalniz!
Traducción
Inglés

Traducido por casper tavernello
Idioma de destino: Inglés

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Última validación o corrección por kafetzou - 6 Abril 2007 17:03





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Abril 2007 15:30

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Abril 2007 15:54

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Abril 2007 15:59

casper tavernello
Cantidad de envíos: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Abril 2007 15:37

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Abril 2007 16:01

guilon
Cantidad de envíos: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Abril 2007 17:03

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.