Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese-Inglese - ola yalniz

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PortogheseTurcoInglese

Titolo
ola yalniz
Testo
Aggiunto da nava91
Lingua originale: Portoghese

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Titolo
Hello ,Yalniz!
Traduzione
Inglese

Tradotto da casper tavernello
Lingua di destinazione: Inglese

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 6 Aprile 2007 17:03





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

3 Aprile 2007 15:30

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Aprile 2007 15:54

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Aprile 2007 15:59

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Aprile 2007 15:37

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Aprile 2007 16:01

guilon
Numero di messaggi: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Aprile 2007 17:03

kafetzou
Numero di messaggi: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.