Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Portugees-Engels - ola yalniz

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesTurksEngels

Titel
ola yalniz
Tekst
Opgestuurd door nava91
Uitgangs-taal: Portugees

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Titel
Hello ,Yalniz!
Vertaling
Engels

Vertaald door casper tavernello
Doel-taal: Engels

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 6 april 2007 17:03





Laatste bericht

Auteur
Bericht

3 april 2007 15:30

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 april 2007 15:54

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 april 2007 15:59

casper tavernello
Aantal berichten: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 april 2007 15:37

kafetzou
Aantal berichten: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 april 2007 16:01

guilon
Aantal berichten: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 april 2007 17:03

kafetzou
Aantal berichten: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.