Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Anglais - ola yalniz

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisTurcAnglais

Titre
ola yalniz
Texte
Proposé par nava91
Langue de départ: Portugais

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Titre
Hello ,Yalniz!
Traduction
Anglais

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Anglais

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Dernière édition ou validation par kafetzou - 6 Avril 2007 17:03





Derniers messages

Auteur
Message

3 Avril 2007 15:30

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Avril 2007 15:54

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Avril 2007 15:59

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Avril 2007 15:37

kafetzou
Nombre de messages: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Avril 2007 16:01

guilon
Nombre de messages: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Avril 2007 17:03

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.