Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Portugalski-Engleski - ola yalniz

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiTurskiEngleski

Natpis
ola yalniz
Tekst
Podnet od nava91
Izvorni jezik: Portugalski

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Natpis
Hello ,Yalniz!
Prevod
Engleski

Preveo casper tavernello
Željeni jezik: Engleski

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Poslednja provera i obrada od kafetzou - 6 April 2007 17:03





Poslednja poruka

Autor
Poruka

3 April 2007 15:30

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 April 2007 15:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 April 2007 15:59

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 April 2007 15:37

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 April 2007 16:01

guilon
Broj poruka: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 April 2007 17:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.