Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Portugalski-Engleski - ola yalniz

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PortugalskiTurskiEngleski

Naslov
ola yalniz
Tekst
Poslao nava91
Izvorni jezik: Portugalski

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Naslov
Hello ,Yalniz!
Prevođenje
Engleski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Engleski

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 6 travanj 2007 17:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 travanj 2007 15:30

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 travanj 2007 15:54

Francky5591
Broj poruka: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 travanj 2007 15:59

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 travanj 2007 15:37

kafetzou
Broj poruka: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 travanj 2007 16:01

guilon
Broj poruka: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 travanj 2007 17:03

kafetzou
Broj poruka: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.