Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Inglês - ola yalniz

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuTurcoInglês

Título
ola yalniz
Texto
Enviado por nava91
Idioma de origem: Português europeu

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Título
Hello ,Yalniz!
Tradução
Inglês

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Inglês

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Último validado ou editado por kafetzou - 6 Abril 2007 17:03





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

3 Abril 2007 15:30

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Abril 2007 15:54

Francky5591
Número de Mensagens: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Abril 2007 15:59

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Abril 2007 15:37

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Abril 2007 16:01

guilon
Número de Mensagens: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Abril 2007 17:03

kafetzou
Número de Mensagens: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.