Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Португальский-Английский - ola yalniz

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ПортугальскийТурецкийАнглийский

Статус
ola yalniz
Tекст
Добавлено nava91
Язык, с которого нужно перевести: Португальский

tem juizo, e vai-te tratar
quero falar contigo vendo-te a cara

Статус
Hello ,Yalniz!
Перевод
Английский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Английский

Have good sense and go heal yourself.
I want to talk to you face to face.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 6 Апрель 2007 17:03





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

3 Апрель 2007 15:30

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
"Ter juizo" means "to know how judge if somthing or some one is right".
Someone who doesn't have "juizo" is "crazy", because is careless on seeing if it's right or wrong.
It got nothing to do with Law.

3 Апрель 2007 15:54

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Isn't it "meant" that you wanted to type, instead off "mant", caspertavernello?

3 Апрель 2007 15:59

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
Hehehe.It was 'want'.
Thank you.

6 Апрель 2007 15:37

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
"Looking at your face" sounds awkward in English. If the original Portguese is awkward, too, I would say that's OK. But if it sounds normal in the original Portuguese, I would suggest "face to face".

Also, the name is Yalniz, not Yalnis.

6 Апрель 2007 16:01

guilon
Кол-во сообщений: 1549
It doesn't sound awkward in Portuguese.

6 Апрель 2007 17:03

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
Thanks - I made the changes and accepted it.